thumbnail

Am Brunnen vor dem Thore

Maria Kwiecińska

PT2M11S

Am Brunnen vor dem Thore Da steht ein Lindenbaum: Ich träumt’ in seinem Schatten So manchen süßen Traum. Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud und Leiden Zu ihm mich immer fort. Ich mußt’ auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht, Da hab’ ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht. Und seine Zweige rauschten, Als riefen sie mir zu: Komm her zu mir, Geselle, Hier findst Du Deine Ruh’! Die kalten Winde bliesen Mir grad’ in’s Angesicht; Der Hut flog mir vom Kopfe, Ich wendete mich nicht. Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort, Und immer hör’ ich’s rauschen: Du fändest Ruhe dort.

Nagranie

Przygotowanie, koordynacja: Iwona Wylęgała; Realizacja nagrań: Marcin Kaczmarek (2024)

Region

Śląsk Opolski


województwo opolskie, powiat opolski, gmina Chrząstowice, wieś Dębska Kuźnia

Gatunek

Vagabundenlieder

Maria Kwiecińska, ur. 1952 r. Pochodzi z niemieckojęzycznej rodziny. Śląskie piosenki poznała na wsi, bo tak jak jej mieszkańcy „gouda”. Wiele z poznanych w domu pieśni Maria odnalazła w wydawanych w Niemczech zbiorów niemieckich pieśni ludowych ze Śląska. Nie zna nut, melodie pamięta z domu.
Tagi
Opracowanie tekstu: Joanna Skowrońska Oryginalny tytuł brzmi “Der Lindenbaum”. Tekst napisany przez Wilhelma Müllera w 1823 r., a Franz Schubert skomponował doń muzykę (jak i do całego cyklu poematów pod tytułem “Winterreise”). W najbardziej znanej i najpopularniejszej aranżacji Schuberta dokonanej przez Friedricha Silchera utwór stał się pieśnią ludową
Licencja
©